Wednesday, August 27, 2008

JInhe Naaz hi Hind Par kaha hi!

Another Sahir Gem....and self explanatory in the current circumstances in India:


Ye kooche ye neelam ghar dilkashi ke

Ye loote huwe caravan zindagi ke

Kahan hai, kahan hai, muhafiz khudi ke

Jinhe naaz hai hindpar vo kahan hai

Kahan hai, Kahan hai, Kahan hai…

Ye purpech galiyan, ye badnaam bazaar

Ye gumnaam raahi, ye sikkhon ki jhankaar

Ye ismat ke saude, ye sanso ki taqraar

Jinhe naaz hai….

Ye sadiyonse be-khauf sehami si galiyaan

Ye maslee huwi adh-khilee zard kaliyaan

Ye bikati huwi khokhali rang-raliyaan

Jinhe naaz hai….

Vo ujale dareechon me payal ki chhan chhan

Thaki haari sanson pe table ki dhandhan

Ye be-ruuh kamaron me khansi ki than-than

Jinhe naaz hai….

Ye phoolon ke gajare, ye peekon ke cheente

Ye be-baak nazren, ye gustakh fiqare

Ye dhal ke badan aur ye beemar chehare

Jinhe naaz hai….

Yahaan peer bhi aa chuke hain jawaan bhi

Tanuumand bete bhi, abbaa miyan bhi

Ye biwi bhi hai aur behn bhi hai maa bhi

Jinhe naaz hai….

Madad chahati hai ye hawwa ki beti

Yashoda ki ham-jins, radha ki beti

Payambar ki ummat zulai khan ki beti

Jinhe naaz hai….

Zaraa mulk ke raahbaronko bulalvo

Ye kuche ye galiyan ye manzhar dikhavo

Jinhe naaz hai hindpar unko lavo

Jinhe naaz hai hind par vo kahan hai

Kahan hai, kahan hai, kahan hai

Urdu Glossary:

Kooche : Streets

Neelam ghar : Houses of auction

Muhafiz khudi ke : Protectors of pride

Ismat : Honour or pride

Zard : Becoming yellow

Takraar : Complaint or argument
Sehami Si Galiyaan : Frightened Streets

Be-ruuh : Without soul

Tanuumand : Healthy

Ham-jins : Breed

Payambar :Prophet

Ummat : race

Raahbaron : Leaders
Naaz : Pride
Khokhali : Empty
Rang-Raliyaan : Razzle Dazzle

No comments: